mastouille.fr est l'un des nombreux serveurs Mastodon indépendants que vous pouvez utiliser pour participer au fédiverse.
Mastouille est une instance Mastodon durable, ouverte, et hébergée en France.

Administré par :

Statistiques du serveur :

591
comptes actifs

#dialect

1 message1 participant0 message aujourd’hui

Ça alors ! Le meilleur article sur la langue wallonne de l'année vient de paraitre (voire le meilleure des trois dernières années)… et il est publié en anglais par le Brussels Times !

brusselstimes.com/belgium/1667

Une fois de plus : tout le monde se rend bien compte de la valeur de notre patrimoine linguistique… sauf les Wallons eux-mêmes 😩

www.brusselstimes.comBelgium’s forbidden language 'at the point of no return'Par The Brussels Times

alojapan.com/1302056/how-to-ge How to get kicked out of a Kyoto home with a smile #dialect #Kansai #Kyoto #KyotoTopics #nihongo #Osaka #vocabulary #京都 #京都府 Imagine you’re visiting a friend’s house in Kyoto. You’re having a lovely conversation and, after some time, you’re asked, 「ぶぶ漬けでもどうどすか?」 (Bubu-zuke demo dō dosu ka, Would you care for some green tea over rice?) You can answer one of two ways: 「ありがとうございます。いただきます」 (Arigatō gozaimasu. Itadakimasu, Thank you, I appreciate…

To be precise; KAJ's Nessun Dorma pastiche "Nissan bromsa" is in Vörå dialect from northern edit: _Finland_ (ie not northern Sweden - my excuse is that the border is a bit wibbly wobbly in the area). Beautiful to _my_ ears, but if any Swede from "söderöver*" is wondering why the heck their grammar and pronounciation is off from standard Swedish that's why.

(*"from the south")

#KAJ #opera #language #dialect #NessunDorma

youtu.be/WOMIS4D8-VI

Since learning the South Jutlandic dialect of Danish from my wife, I've always been aware that – compared to standard Danish – many final syllables are omitted, so they rely much more on tone and length to distinguish words.

I've recently found a verb that is conjugated entirely through tones and lengths. ‘at vende’ – ‘to turn’:

vende – /vɛ̌nː/
vender – /vɛ̂n/ or /vɛn̰/
vendte – /věːn/
vendt – /vêːn/ or /vḛːn/

A répondu dans un fil de discussion

@brembs #Wisconsin was rich in #German nomenclature right up until everyone associated the #dialect with #krauts (those #nazis over there)

Then everyone said: Nope, I'm #Polish just to avoid being kicked in the teeth.

If you're ever in #Milwaukee schedule a visit to #read the #past to #inform your #future

mpl.org/local_history/historic

mpl.orgHistoric Newspapers · MPLThe Milwaukee Public Library: inspiration starts here - we help people read, learn, and connect.

Grandma used the word “whatsome” a lot. I've never heard anyone else say it. I often wonder where it came from.

Curiously, the Oxford Dictionary defines it as an obsolete #MiddleEnglish word meaning “whatever” that hasn't been used in over 500 years.

“Whatsome” was Grandma's “whatchamacallit”. She could also say “and whatsome” in the sense of “and so on”.

Incidentally, Oxford recognises “whatsomever” as a surviving #dialect word.

Suite du fil

I asked the writer, who said the quote was accurate and that my instincts were right: the child's parents were from Donegal! So with her assent I added a phrase to indicate dialect, for readers' benefit, and avoided "[sic]".

Further reading, for the curious, on "be's" and related idioms in Irish English stancarey.wordpress.com/2015/0

and on what Jessica Mitford called the "pedantic, censorious quality" of "[sic]" stancarey.wordpress.com/2014/0 [2/2]

Sentence first · Do be doing be’s: habitual aspect in Irish EnglishShe be’s out on that bike every Sunday They do be up late chatting Everyone knows about grammatical tense – it involves placing a situation in time, using inflections and auxiliaries to mark tempor…

Edited a research article that quoted a young child saying, "We be'd kind by listening".

I was unsure if this was:
1. a typo for "We'd be kind by listening"
2. variant child speech
3. dialect: it reminded me of Donegal Irish "be's"

If the quote was accurate, and from an adult, I might use "[sic]". But "[sic]" is often used as an editorial sneer, and it would be unduly harsh to apply to a child's utterance. [1/2]

It's time for a linguistics poll:

In English, there is a word for a parent's sister or sister-in-law (or female-presenting sibling/sibling-in-law): aunt.

How do YOU pronounce that word?

Bonus question: where are you from? (answer in the comments, please)

Please boost to extend the responses!